Quais as principais diferenças entre as Libras e a língua portuguesa?

9 visualizações

A principal diferença entre Libras e o português reside na modalidade. A Libras utiliza um canal visual-espacial, baseando-se em expressões faciais, movimentos corporais e gestos para construir significado, ao contrário do português, que é uma língua oral-auditiva, dependente da audição e da fala. Essa modalidade visual-espacial é a característica mais marcante da Libras.

Feedback 0 curtidas

Libras e Português: Uma Comparação entre Duas Linguagens, Duas Modalidades

A comunicação humana é um universo rico e diversificado, expresso através de diferentes sistemas linguísticos. Entre eles, a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a Língua Portuguesa se destacam, cada uma com suas particularidades e mecanismos próprios de construção de sentido. Embora ambas sirvam para a comunicação e expressão de ideias, suas diferenças são fundamentais e vão muito além da simples substituição de palavras faladas por sinais.

A mais evidente distinção reside na modalidade de comunicação. O português é uma língua oral-auditiva, ou seja, utiliza o canal auditivo-vocal para transmitir informações. A produção da fala envolve a articulação de sons, produzidos pelos órgãos fonoarticulatórios, que são interpretados pelo ouvinte. Já a Libras é uma língua visual-espacial, utilizando-se do canal visual para a comunicação. Os significados são construídos através de uma complexa interação de movimentos das mãos (configurações de mãos, localização no espaço e movimentos), expressões faciais (que podem modificar o sentido de um sinal), movimentos do corpo e da cabeça.

Essa diferença de modalidade impacta diretamente na estrutura gramatical das duas línguas. A sintaxe da Libras, por exemplo, difere significativamente da do português. Enquanto o português segue uma estrutura linear, com uma sequência relativamente fixa de sujeito, verbo e objeto, a Libras apresenta uma flexibilidade sintática maior, podendo variar a ordem dos elementos na frase sem necessariamente alterar o significado. A espacialidade inerente à Libras permite a representação simultânea de informações, algo difícil de replicar no português oral. Um exemplo disso é a capacidade de a Libras representar simultaneamente o agente, o objeto e a ação em diferentes pontos do espaço.

Além da sintaxe, a lexicografia (vocabulário) também apresenta diferenças significativas. Embora algumas palavras da língua portuguesa possam ter seus equivalentes em sinais na Libras, muitos sinais não possuem correspondentes diretos na língua portuguesa, e vice-versa. A construção de um sinal na Libras pode levar em conta aspectos semânticos e etimológicos diferentes da formação de uma palavra na língua portuguesa. Sinais podem ser icônicos (semelhantes ao objeto ou ação representada), enquanto palavras frequentemente são arbitrárias, sem relação visual com seu significado.

Outra diferença importante é a linguagem não-manual. Em Libras, as expressões faciais e os movimentos corporais não são meros acréscimos à comunicação, mas sim elementos gramaticais essenciais para a construção do sentido. Eles podem indicar a modalidade, a negação, o tipo de pergunta ou o aspecto da ação, entre outras funções gramaticais. No português, tais elementos têm um papel secundário e contribuem principalmente com a expressividade do discurso.

Em resumo, Libras e Português são sistemas linguísticos completos e autônomos, com estruturas e funcionamento distintos. A diferença fundamental reside na modalidade de comunicação – visual-espacial na Libras e oral-auditiva no Português – impactando a sintaxe, o léxico e o uso da linguagem não-manual. Compreender essas diferenças é crucial para respeitar a riqueza e a complexidade da Libras como língua natural e para promover a inclusão de surdos na sociedade.