Como é escutar em inglês?

9 visualizações

Ouvir em inglês, verbo to listen, é simples. A forma básica é "listen to", seguida do objeto.

  • Exemplo: I listen to music. (Eu escuto música.)

A conjugação é regular: listen, listened, listened.

A frase "Eu gosto de escutar transmissões esportivas no rádio" fica: I like listening to sports broadcasts on the radio. Fácil, não?

Feedback 0 curtidas

Como melhorar minha escuta em inglês?

Sabe, pra mim, melhorar o inglês, principalmente a audição, foi um processo meio tortuoso, mas com umas coisas que me ajudaram pacas.

Uma delas, que talvez pareça meio boba, foi começar a ouvir transmissões esportivas no rádio. Tipo, eu não sou o maior fã de esportes do mundo, mas o ritmo da narração, a entonação dos caras, me forçava a prestar atenção. Lembro que pegava umas transmissões da BBC Radio 5 Live, e no começo era um caos, mas depois fui pegando o jeito.

Outra coisa que me ajudou foi assistir séries com legenda em inglês. No começo, era meio que “ler o filme”, mas depois, comecei a sacar as nuances da fala, as gírias, as expressões que não aparecem nos livros. Assisti “The Office” umas 5 vezes, e acho que foi a melhor coisa que fiz pro meu listening.

E claro, praticar, praticar, praticar. Conversei com uns gringos num bar em Dublin (paguei tipo 7 euros numa Guinness, caro, mas valeu a pena!), e por mais que eu me sentisse um idiota no começo, cada conversa era um degrau a mais.

E, sei lá, acho que o mais importante é não ter medo de errar. Ninguém aprende do dia pra noite.

Como é escutando em inglês?

É… curioso, escutar em inglês.

  • A sonoridade é diferente, as vogais abertas, as consoantes que parecem sussurros no final das palavras.
  • Lembro de quando comecei, era tudo um borrão, um ruído constante que tentava decifrar.

Hoje, ainda me pego perdida em nuances, em gírias que escapam, em sotaques que me confundem. Mas tem algo… uma melodia intrínseca na língua, um ritmo próprio que me fascina.

É como tentar desvendar um segredo, camada por camada, até chegar a uma compreensão plena. E mesmo quando acho que entendi, sempre há algo mais a descobrir.

Como se diz ouvir em inglês?

Meia-noite. Insônia me abraça. Fico pensando em palavras, em como elas mudam de um idioma para outro. Ouvir, em inglês, é listen. Lembro do meu avô, não o meu vô, mas o pai da minha mãe. Ele ouvia rádio de pilha, à noite, sentado na varanda. Rádio AM, chiava bastante. Me lembro da voz rouca do locutor, das músicas antigas. Ele gostava de ouvir tangos, principalmente Carlos Gardel.

  • Ouvir em inglês: listen (listen – listened – listened)
  • Exemplos:
    • My grandpa enjoys listening to his old records.
    • I listen to podcasts every morning.
    • Listen to me!

Meu avô faleceu em 2015, mas a lembrança daquelas noites na varanda, com o rádio chiando, permanece. Acho que a memória se apega a sons, a cheiros, a detalhes que a gente nem percebe na hora. Hoje, eu escuto música no celular, fones de ouvido, playlists infinitas. Não tem o mesmo chiado, o mesmo cheiro de mato e terra úmida da varanda. Mas, de alguma forma, quando fecho os olhos, ainda consigo ouvir o tango distante. Talvez a memória seja uma forma de ouvir o passado. Acho que vou colocar um tango para tocar.

O que está a fazer tradução em inglês?

Três da manhã… a cidade lá fora dorme, ou finge que dorme. A luz fraca do poste invade o meu quarto, pintando sombras estranhas na parede. Estou aqui, pensando… Tradução em inglês… simplesmente, traduzir do português para o inglês. É isso. Nada de poético ou grandioso. Só palavras.

Mas, sabe, John… me pegou de surpresa. “Vou descer”. Descer para onde? No meu caso, é uma tradução literal. Literalmente. Me sinto descer uma escada infinita, sabe? Cada palavra, um degrau. E a cada degrau, um peso. A responsabilidade de transmitir o sentido, a alma da frase.

John usou “Im going in”. Simples, direto, sem rodeios. A diferença? Contexto. O meu “descer” carrega o peso da noite, da solidão, do cansaço. O dele… quem sabe? Talvez um jogo de futebol. Talvez algo mais leve, trivial. É sempre mais leve que a solidão de madrugada.

  • Diferenças semânticas: A tradução direta, apesar de possível, perde a nuance. A sutileza.

  • Contexto: A falta dele altera o significado. Um simples “descer” pode significar tantas coisas. Um mergulho, uma descida em espiral, um encontro. A ambiguidade me incomoda, é um peso.

  • As palavras: São frias, sólidas. Mas hoje as palavras me parecem mais… pesadas. Como se carregassem o silêncio da noite. Como se carregassem uma parte da minha alma.

Como é que se diz em inglês ouvir?

Ah, “ouvir” em inglês? Depende se você está só escutando a fofoca da vizinha ou realmente prestando atenção na sinfonia. Mas, pra ser direto:

  • Listen: É o nosso “ouvir” mais comum. Tipo, “listen to music” (ouvir música). Meu vô, por exemplo, adora listen to seus vinis antigos – quase tão antigos quanto ele, diga-se de passagem! 😉
  • Hear: Mais passivo, como hear o despertador te torturando de manhã.

Sabe, inglês é como receita de bolo: precisa da medida certa pra não desandar. E se o bolo for de inglês, garanto que o meu vô comeria rapidinho! Afinal, ele hears o chamado do café todo dia às cinco… religiosamente!

#Escutar #Idioma #Inglês