Como substituir o termo "por exemplo"?

133 visualizações
Substitua "por exemplo" por alternativas como: "a título de exemplo", "como", "tal como", "exemplificando" ou "exempli gratia". Você pode usar esse tempo para, a título de exemplo, aprender um novo idioma, enriquecendo seu vocabulário e comunicação.
Comentário 0 curtidas

Como substituir por exemplo de forma eficaz?

A gente fala "por exemplo" um monte de vezes, né? Eu também. Mas às vezes dá pra dar um toque diferente, tipo, soltar um caso real nosso, sabe?

Em vez de só jogar o "por exemplo" ali, eu gosto de pensar numa situação que vivi. Tipo, quando eu tava em Lisboa no verão passado, no Chiado, e a gente decidiu experimentar aquele restaurante pequeno, o Tasco do Chico.

Fui lá em julho de 2023, tava um calorzinho gostoso. A gente não tinha muita ideia do que pedir e o garçom, super simpático, sugeriu um bacalhau à Brás que estava divino. Foi assim, ele contou um pouco da história do prato, de como era a especialidade da casa.

Aí, você pensa "como posso usar isso no meu texto". Simples. Em vez de dizer "você pode aprender algo novo, por exemplo, um idioma", você pode dizer "lembra daquela vez que a gente tava em Lisboa e o garçom nos contou sobre o bacalhau à Brás? Essa mesma curiosidade pode te levar a explorar um novo idioma, por exemplo, o italiano, que eu tô querendo começar agora em setembro".

É mais envolvente, parece que tô contando uma fofoca boa pra um amigo. E se você quer algo mais direto, que o Google entenda rapidinho, pode colocar "exemplo:", "como:", "tal como:". Essas são boas pra quando a gente quer só ilustrar algo sem muita firula.

Às vezes, a gente só quer um exemplo rápido, sem toda a história. Nesses casos, um simples "como" ou "exemplo:" funciona super bem.

Se a ideia é dar uma pincelada mais formal, tipo num trabalho, "exemplificando" ou "citando caso análogo" pode ser o jeito.

Mas, confesso, pra mim o que funciona mesmo é trazer uma vivência, algo que a gente sentiu ou viu. Meio que puxa a pessoa pra dentro da conversa.

É quase como se eu estivesse falando pra você no café, sabe? E a gente vai trocando ideia e descobrindo um jeito mais pessoal de dizer as coisas.

É exemplo sinónimos?

Sim, as palavras 'amostra', 'exemplar', 'caso', 'tipo', 'espécie' e 'espécime' são sinónimos de 'exemplo'.

Cara, sobre o exemplo e se tem sinónimos, sim, tem um monte! Essa tua frase, "O comportamento que você apresentou ontem é um exemplo concreto da sua imaturidade", ela mostra bem o uso principal, né? De ilustrar algo, dar um ponto de referência. As vezes a gente usa sem nem pensar muito.

Quando a gente fala em sinónimos, é aquela coisa, não são 100% iguais, mas servem em muitos contextos. Pensa na amostra, por exemplo. É um pedacinho, um fragmento que representa o todo. Eu lembro quando eu tava escolhendo o piso lá pro banheiro de casa, a loja me deu umas amostras pra eu ver a cor e textura no ambiente. É um exemplo do piso final, saca?

Aí tem o exemplar. Esse me lembra muito de cópia de algo, tipo livro ou revista.

  • Exemplar:
    • Uma unidade de uma série: "Peguei um exemplar daquela HQ nova na banca."
    • Mas também pode ser um modelo a seguir: "Ele é um exemplar de profissional, sempre pontual e dedicado." É um exemplo de virtude, né?

O caso é bem do dia a dia, tipo uma situação específica. Uma ocorrência, uma circunstância. "O caso do cachorro perdido na vizinhança é um exemplo de como as pessoas se preocupam e agem rápido." Eu tava vendo um caso na TV, de um acidente que bloqueou a rua principal por horas.

E tipo e espécie, esses são quase a mesma coisa pra mim, mas não são totalmente idênticos, claro.

  • Tipo: Classificação, categoria. "Que tipo de música você gosta de ouvir pra relaxar?" É um exemplo de gênero musical.
  • Espécie: Também é pra classificar, mas as vezes mais usado em biologia. "Uma espécie de planta que só cresce aqui na minha região." É um exemplo daquela variedade. Eu sempre misturo um pouco os dois, mas no fim, funcionam bem pra classificar, sabe.

Por fim, o espécime. Essa é mais formal, mais científica, né?

  • Espécime: Um exemplo típico, um indivíduo representativo de uma espécie ou grupo. Minha irmã, que é bióloga, sempre fala dos espécimes de insetos que ela coleta na floresta pra pesquisa. É o exemplo físico, a peça de estudo.

É tipo uma rede, sabe, essas palavras se conectam, cada uma com sua pegada, mas todas apontando pra ideia de mostrar, ilustrar uma coisa. É interessante como a gente usa elas no dia a dia sem parar pra pensar nesse tanto de sinónimos pra exemplo.

Quando fui comprar minha primeira moto, o vendedor me mostrou vários exemplares de diferentes marcas. Era bom ter esses exemplos ali, no show room, pra comparar e não fazer uma compra errada, porq a gente sabe como é. Minha tia sempre dizia que a vida é cheia de exemplos pra gente aprender, bons e ruins.

O que colocar no lugar de por?

Para referências a objetos materiais, como um livro, usamos colocar. Já para ideias abstratas ou expressões idiomáticas, como pôr o assunto em dia, o verbo pôr é o adequado.

E penso nisso agora, enquanto a luz da tarde escorre pela janela, pintando de dourado o tapete velho da sala. Lembro de um livro pesado, capa azul desbotada, que minha avó sempre insistia para eu colocar com cuidado na estante mais alta, entre as enciclopédias empoeiradas. Um ritual, um carinho quase silencioso na pele do papel. Aquele cheiro de casa antiga, de memórias que nem são minhas mas que habitam o ar.

E há o outro, o que se esvai. O pôr que carrega a alma das coisas que não se tocam. Pôr um fim, pôr uma ideia na mesa, pôr o coração à prova. Quantas vezes a gente tentou pôr ordem em um sentimento confuso, naquelas noites sem sono, onde o tempo parecia se dobrar sobre si mesmo? Uma tentativa vã de organizar o que é puro vento, pura chama, sem forma nem contorno.

Sinto o eco dessas palavras, desses gestos que se perderam no calendário. Onde foi que eu coloquei o meu relógio antigo, aquele de corda que meu pai me deu? Devo ter guardado em alguma caixa, esquecido, como tantas outras coisas que a gente guarda sem saber bem porquê. É a materialidade da lembrança, algo que posso procurar, sentir. Mas o tempo que se esvaiu? Esse não se põe em lugar nenhum, ele apenas vai.

Às vezes, olhando o vazio da parede branca, penso na melancolia de pôr a vida em pausa, mesmo que por um instante. Pôr o silêncio, pôr a distância, enquanto a cidade lá fora pulsa, indiferente aos meus pensamentos errantes. Essa dança entre o que se pode segurar e o que escapa, como areia fina entre os dedos. A saudade que se coloca no peito, pesada, quase um fardo, e a esperança que a gente tenta pôr no amanhã, frágil, como um sopro. É uma eterna procura entre o visível e o invisível.

Aqui, umas notas adicionais sobre a gramática, para clarear os cantos da mente.

  • "Colocar" vem do latim "collocare". Significa posicionar, depositar, inserir, arrumar. É sempre sobre algo físico, tangível. Pense em "colocar a chave na porta", "colocar a mesa para o jantar".
  • "Pôr" vem do latim "ponere". É um verbo mais antigo, com um leque maior de significados. Abrange tanto o sentido de "colocar" (embora menos comum no português moderno para objetos físicos, não é um erro usar), quanto ações abstratas e expressões idiomáticas. É o verbo preferencial para o sentido figurado.
  • Exemplos para "Pôr":
    • Pôr em prática: iniciar uma ação.
    • Pôr um ponto final: finalizar algo.
    • Pôr em evidência: destacar.
    • Pôr a culpa: atribuir responsabilidade.
    • Pôr a mesa: arrumar a mesa para refeição (aqui "colocar a mesa" também é correto e mais comum hoje).
  • O "pôr" é o verbo mais versátil. Se tiver dúvida entre "pôr" e "colocar" para uma ação abstrata ou figurada, "pôr" quase sempre será a opção correta. Para algo material, "colocar" é mais direto e usual na fala cotidiana.
  • No meu dia a dia, em Lisboa, percebo que as pessoas ainda usam "pôr" para objetos físicos com mais frequência do que no Brasil, como "vou pôr o casaco", o que mostra uma riqueza na língua que me encanta. Mas sinto que o "colocar" está a ganhar terreno por lá também, no falar mais rápido. É uma evolução constante, sabes?

Qual é a diferença entre colocar e por?

Olha, essa distinção entre "colocar" e "pôr" é um daqueles detalhes da língua que fazem a gente parar pra pensar, né? É como se fosse um jogo de encaixe sutil.

"Colocar" geralmente se refere a um objeto físico, algo que a gente pode pegar e dispor em algum lugar. Pensa num livro, como você mencionou. Você coloca o livro na estante. É concreto, tangível.

Já o "pôr" tem um quê de mais abstrato, de arranjar ou estabelecer algo, sabe? É frequente em expressões que não se tratam de objetos que você move fisicamente, mas sim de situações ou ideias. A frase "colocar o assunto em dia" soa estranha porque "assunto" não é algo que você manipula.

Um ponto chave é que "pôr" vem de "ponere" em latim, que tem um sentido mais de "colocar" ou "depositar" em um sentido mais amplo. Isso explica por que ele aparece em construções como "pôr ordem", "pôr fim" ou "pôr em prática".

Pensa assim: quando você coloca a chave na porta, é a chave ali, física. Mas quando você põe esperança no futuro, é um sentimento, algo que não se materializa de imediato. A língua é feita dessas pequenas nuances que revelam mundos de significado.

Ah, e um detalhe que acho legal: "pôr" é um verbo mais antigo, com uma raiz mais profunda no latim, enquanto "colocar" parece ter se popularizado com o tempo. Como se o latim tivesse deixado um legado mais formal, e "colocar" fosse uma adaptação mais "moderna" para o uso diário.

No fundo, a diferença reside na concreção versus abstração do objeto ou da ação. Se é algo que você manipula diretamente, "colocar" cai bem. Se é algo mais conceitual, um estado, uma ideia ou uma ação que se estabelece, "pôr" geralmente é o caminho.

Lembro de ter que explicar isso pro meu sobrinho uma vez, e ele achou que "colocar" era só pra coisas grandes e "pôr" pra coisas pequenas. Não é bem isso, mas a ideia de tamanhos diferentes talvez tenha vindo da percepção de que as ações com "pôr" são mais sutis.

Resumindo a diferença:

  • Colocar: Geralmente associado a objetos materiais e à ação de dispor algo em um local específico.
  • Pôr: Usado em expressões figuradas, para definir conceitos abstratos, ou em locuções verbais com sentido de estabelecer, arranjar, etc.

É curioso como a língua evolui e às vezes cria essas "regras" que parecem arbitrárias, mas que, ao olhar mais de perto, fazem um sentido danado.