Como se fala tênis em Portugal?

20 visualizações

Em Portugal, a palavra para "tênis" é ténis. A diferença ortográfica é sutil, mas importante: no Brasil, usa-se "tênis" e, em Portugal, "ténis". Essa é uma das muitas variações entre o português do Brasil e o de Portugal.

Feedback 0 curtidas

Como dizer tênis em Portugal? Qual o termo para calçado esportivo?

Em Portugal, a gente fala “ténis”. Simples assim. Lembro-me de comprar uns Nike, uns Air Max 90, lá para 2015, numa loja em Lisboa, e a vendedora usou a palavra “ténis” sem hesitar.

Calçado desportivo? Depende… Se for para corrida, a gente pode dizer “sapatos de corrida”, mas “ténis” funciona na maioria dos casos, até para aqueles de basquete que o meu primo usava em 2018, uns gigantescos, custaram uma fortuna.

A diferença com o Brasil, “tênis”, sempre me pareceu uma pequena variação ortográfica, quase irrelevante no dia a dia. Afinal, todos nós sabemos que estamos a falar da mesma coisa.

Como se fala tênis em português?

Ah, o tênis. Uma palavra que me leva de volta à infância, aos campinhos de terra batida, ao cheiro da grama recém-cortada…

  • No Brasil, a gente fala e escreve tênis, sem acento. Simples assim, como o sol da manhã.
  • Em Portugal, a coisa muda de figura. Lá, a palavra ganha um acento agudo: ténis. Uma pequena diferença, um pequeno charme…

E sabe o porquê dessa diferença? Ah, a pronúncia, essa dançarina caprichosa! Em terras lusitanas, o “e” de “ténis” se abre, como uma flor ao sol. Um som vibrante, que pede o acento agudo. Já por aqui, o “e” se fecha, mais tímido, dispensando o adorno. Coisas da língua, essa entidade viva e mutável.

O que é sapatilha em Portugal?

Sapatilha. Simples.

  • Norte e Algarve: Sapatilha. Desporto. Geral.
  • Sul: Ténis. Mesmo calçado. Regionalismo.
  • Futebol: Chuteira. Mudança de nome, mesmo objeto. Contexto.

Diferenças sutis. Linguagem. Cultura. A palavra define o uso. Objeto inerte, significado fluido. A realidade é maleável. Minha avó usava o termo sapatilha para tudo. Hábitos. 2023.

Ciclismo: Sapatilha específica. Tecnicidade. Funcionalidade. A designação precisa. Engrenagens, velocidade. Minha bicicleta está parada na garagem. Pessoal. Outra realidade.

Em resumo: Contexto define a palavra. Nada mais.

Qual é a diferença entre ténis e sapatilhas?

Ah, a saga eterna do “tênis x sapatilha”! É tipo “biscoito x bolacha”, cada um chama como quer e tá tudo certo. Tecnicamente, não tem diferença. É tudo a mesma coisa: calçado confortável pra dar um rolezinho ou suar a camisa na academia.

  • “Passou-lhe, passou-se, passou-se-lhe?”: É igualzinho a escolher entre brigadeiro, beijinho e cajuzinho numa festa infantil! Qual usar depende da situação, mas todos são doces e deliciosos (ops, quis dizer, gramaticalmente corretos).

    • “Passou-lhe”: É quando você quer dizer que algo foi entregue ou direcionado a alguém. Tipo, “A conta passou-lhe sem que ele percebesse”.

    • “Passou-se”: É quando a coisa ficou tensa, tipo “O bicho passou-se quando viu o aspirador de pó!”. Ou quando algo aconteceu, tipo “Passou-se um ano desde o último churras”.

    • “Passou-se-lhe”: Essa é tipo o “the flash” da gramática! Você junta o “passou-se” com o “lhe” pra dar uma turbinada na frase. Tipo, “Passou-se-lhe a oportunidade de ouro bem na frente do nariz!”. É mais formal e menos usado no dia a dia, mas se você quer impressionar, se joga!

Eu, por exemplo, uso “passou-se” pra tudo! Mas confesso que já mandei um “passou-lhe” sem querer, porque a gente não é de ferro, né? O importante é se fazer entender, e se alguém reclamar da gramática, taca um “tênis” na cara da pessoa (metaforicamente, por favor!).

O que significa sapatilha em português de Portugal?

Sapatilha. Em Portugal, significa tênis. Ponto final.

  • Sinonímia: Tênis. Ambos derivam da mesma raiz etimológica, claro. Já vi isso no Priberam, 2024.

  • Contexto: Uso informal e formal. Meu avô usava o termo “sapatilha” para o calçado desportivo, desde a sua juventude. Lembro de brincar com ele, usando minhas próprias sapatilhas.

É ténis ou ténis?

Tênis ou ténis? A questão da grafia é, na verdade, uma deliciosa amostra da diversidade linguística, algo que adoro analisar! A diferença entre o português de Portugal (ténis) e o brasileiro (tênis) se resume à pronúncia.

  • Portugal: O “é” é aberto, vibrante, quase um “e” puro como em “mesa”. Essa abertura justifica o acento agudo, que reflete graficamente essa pronúncia. Lembro-me de um professor de português em Lisboa, em 2022, enfatizando a distinção.
  • Brasil: Aqui, prevalece o “e” fechado, mais próximo do som em “cédula”. Daí o acento circunflexo, indicando essa particularidade fonética. Meu tio, que mora em São Paulo, sempre me corrigiu quando eu usava a forma portuguesa.

Acho fascinante como pequenas diferenças fonéticas podem gerar variações ortográficas tão distintas. É uma prova de que a língua é um organismo vivo, em constante adaptação, quase uma dança entre escrita e fala. Afinal, qual a função da escrita, senão representar a fluidez da voz? Para mim, ambas as grafias são corretas, dentro de seus contextos linguísticos específicos. Afinal, como diria meu avô, “linguagem é como um rio, sempre mudando de curso”. E que curso lindo é esse!

Como se diz chinelo em português de Portugal?

Chinela. Simples.

Em Portugal, chinela é o termo usual. Pantufas? Para os de casa, quentinhos. Havaianas? Marca, mas virou sinônimo. Detalhe irrelevante.

  • Chinela: Geral.
  • Pantufas: Fechados, domésticos. Uso pessoal: Prefiro as de lã, inverno rigoroso aqui em Lisboa.
  • Havaianas: De borracha. Clássico. Lembro-me das minhas azuis, verão de 2018. Que saudade do Algarve.

A designação varia. Depende do contexto, claro. Coisas óbvias. Nada de mais.

Como se chama meia em Portugal?

Em Portugal, chamamos a meia de… meia. Simples, direto ao ponto. Sem rodeios. 😉

Mas a história não termina aí! Sabia que a humilde meia pode ser uma super-heroína disfarçada?

  • Varizes? Meias de compressão entram em ação como verdadeiras aliadas. Ajudam na circulação e diminuem o desconforto.

  • Transpiração? Elas absorvem o suor, evitando odores e mantendo seus pés sequinhos. Quem diria que um simples acessório faria tanto?

Ah, e tem mais! Lá no Rio Grande do Sul, no Brasil, a meia ganha um apelido carinhoso: carpim. Já no Norte de Portugal, a chamam de peúga. É fascinante como uma palavra pode mudar tanto de um lugar para outro, não é mesmo? Me faz pensar em como a linguagem molda nossa percepção do mundo…

E as cores? Ah, as cores! Meias coloridas são uma explosão de alegria nos pés. Um pequeno ato de rebeldia contra a monotonia do dia a dia. Afinal, a vida é muito curta para usar meias sem graça, não acha?

#Futebol #Portugal #Tênis